Atelierul de traduceri, companie care oferă servicii de traduceri tehnice, autorizate sau de conținut online pentru diferite domenii, în peste 30 de limbi de circulație internațională, a fost fondată în urmă cu mai bine de un deceniu la Târgu Mureș, iar din 2013 a devenit cel mai mare birou de traduceri din județul Mureș.
„Povestea a început în anul 2010 când am devenit proprietar de business. Sm avut oportunitatea ca până atunci să lucrez la niște companii foarte mari în poziția de traducător și am dorit ca tot acest knowledge pe care l-am dobândit în toți acești ani să-l aduc și să fie disponibil pentru clienții din România.
Am considerat că și firmele din România au nevoie de traduceri specializate și făcute la un nivel ridicat care să-i ajute să aibă succes pe mai departe. Investiția nu a fost foarte mare, era nevoie doar de calculatoare, soft-uri, apoi, pe măsură ce numărul de proiecte creștea, am început să caut colaboratori, astfel încât să ajungem la o echipă virtuală care să poată să gestioneze niște proiecte foarte mari”, spune, la emisiunea Antreprenor de România de la PROFIT NEWS TV, Virginia Bordaș, fondator Atelierul de traduceri.
Compania colaborează cu peste 330 de traducători nativi din 38 de țări, specializați pe diferite domenii de activitate, precum construcții, auto, inginerie, echipamente de protecție, medical și farmaceutic, IT&C, telecomunicații, marketing, dar și altele.
„Cea mai mare provocare pe care am avut-o în toți acești ani a fost lipsa de educație venită din partea clienților. Am observat că întotdeauna puneau traducerile ca un fel de cheltuială, care nu era neapărat necesară, iar acest lucru a dus la mici probleme în sensul că eu insistam foarte mult ca traducerile să fie văzute ca o investiție și ca un o etapă care poate să completeze strategia de dezvoltare a companiilor, astfel încât acestea să aibă succes pe cât mai multe piețe internaționale”, mai spune aceasta.
Printre clienții companii se numără Altex, Enel, Rigips, Huawei, Lidl și Ropharma.
„Clientul nostru ideal este reprezentat de IMM-urile inovatoare, care căuta să crească, să devină un erou la nivel național, apoi să devină jucător important într-o piață regională.
Companiile foarte mari nu sunt neapărat și clienții cei mai buni plătitori. Tocmai de aceea am ales IMM-urile, pentru că ele văd dintr-o altă perspectivă succesul. Ele văd că traducerile aduc valoare și că noi putem să fim parteneri pe termen lung”, adaugă ea.
Virginia Bordaș mai spune și că piața de servicii lingvistice este foarte competitivă și chiar și în perioade de criză reușește să crească.
„Surprinzător, față de alte industrii, cea a serviciilor lingvistice de fapt chiar și în criză întotdeauna a crescut. Ceea ce vedem noi e că clienții din România sunt oarecum dornici să ducă produsele pe alte piețe, însă, pe partea cealaltă, clienții care vin în România, aici am observat o stagnare a numărul de proiecte sau o mică amânare pentru că simt o anumită lipsă de predictibilitate. Și atunci, și-au temperat puțin apetitul pentru a investi și pentru a aduce produse și servicii în România”, precizează fondatoarea companiei Atelierul de traduceri.